Note*: This is just to find out the words used in comparison to the subbed mv lyrics.
Are the translations correct?
In the 3rd chorus the korean lyrics are different, but the english lyrics are the same.
This is the eng sub mtv, the lyrics are very differently 'worded' or 'phrased'.
Into The New World Eng SubbedParts of it are different, like:
1) Line 2
"Close your eyes and feel, how you affect my mind, how you attract my gaze."
in the mtv link above, they put the below sentence, with the word 'glitter'
"close your eyes and feel my shaking heart, and see the glitter in my eyes when i face you"
2) Line 4
"with obstacles and future that can't be known, yet I won't change, I can't give up."
while in the mtv link above, is the below part or above part in korean lyrics?
"future and habits"
3) Line 7
"I love you, just like this. The longed end of wandering."
this i only wondered if it really have "just like this" in the korean lyrics?
4) Line 8
"I leave behind this world's unending sadness."
while in the mtv, the part of 'goodbye', is it in korean lyrics?
"I will now say 'goodbye' "
5) Line 10
"It's something we'll do together to the end, into our new world."
in the mtv link above, is the below part in korean lyrics?
"no matter how long it takes"
6) Line 21
"This moment, warmly entwines me in your presence."
in the mtv link above, is the below or above part in korean lyrics?
"warms up the moment"
Sorry for all the trouble, i don't know korean and i would like to find out the correct words used in the lyrics.
This post has been edited by Rayston Tan: Mar 30 2009, 11:06 AM